语言是思维的载体,是思维的表现形式;思维是语言理解和产出的心理形态和过程。而学生在习得英语时会遇到很多的困难,其中最大的困难常常不在于记忆语言知识,而在于知识的理解和准确快速的运用。因为,在学英语之前,汉语作为母语已经在大脑中形成了一个相对稳定的知识结构网络,影响了我们的英语思维,于是在使用英语的时候不可避免的产生了汉语式英语---Chinglish。
如何改变中式思维,说地道英语是我们在学习中都不可避免要钻研的问题。针对这一问题,外语系陈可老师于5月25日下午第二节课在5号楼303教室举行读书汇报会,前来聆听的是15级商务英语(五年制)的同学。
讲座中分析了汉语与英语在思维模式和语言建构上的不同。比如汉语倾向于具象思维,用具象形式传递思想和信息;而英语理性思维,注重逻辑和推理,强调空间真实性。我们作为外语学习者,首先,应认识到思维的意义,理解语言和思维不可分离、相辅相成的辩证关系。加强对语言技能的培训和综合运用能力的培养,包括对文化知识的强调。要在语言和思维之间建立更加直接的联系,用英语思维。其次,客观对待两种语言差异和两个民族思维特点。汉英语言由于所处社会的发展形态和发展历史不同而产生从语言构造到思维模式的不同。认识到两种语言差异的客观存在,了解两种语言思维模式的不同,从而调整心态,有意识地改变母语的思维定势,从全新的角度看待事物,形成英语思维的模式。
希望本次讲座能使同学们意识到英语思维的重要性,在学习中有意识的培养自己的英语思维,避免Chinglish!(文经学院)